台文BONG報編輯手記
2005.03.
(102期) 編輯手記
關係數字詞ê 書寫, 《BONG報》ê 主張是:數量詞用數字1、2、3……,mài 用漢字,像「1尾魚」、「1947年」、「第3 pái」;「一般」、「一直」、「第一pha」…chit 款讀文言音--ê chiah 用漢字;讀白話音koh kap 數量無siá° 關係--ê tö 用羅馬字,像「ch…t 時」、「等--ch…t-下」。
2005.02.
(101期) 編輯手記
(1)土(th‾)是虛--ê,土地;塗(th²)是實在--ê,塗粉、塗kha。
(2)空氣(khì);喘khùi。
(3)海風 1 chün 1 chün;1陣(t„n)人、陣頭。
(4)密(bãt)chiuh-chiuh;真bä。
(5)分(hun):3點45分、分數、分開、分別;份(hün):無名無份、份額、情份;hün:生hün人。
2004.12.
(99期) 編輯手記
《BONG報》處理書面語,選用羅馬字iah是漢字ê 時,文言音kap 白話音若需要區別,góan ë 用羅馬字來標白話音,漢字用t„ 文言音。像(1) ah-pà、用權勢ah--人;壓(ap)迫、壓力。(2) pàng-sak、tháu-pàng;放(hòng)心、放送。(3) thçh bë 著、thçh--去;提(thê)醒、提早。
2004.09.
(96期) 編輯手記
ná:親像;A-hông 看--起-來ná 真thiám。
ná:öan-nä;A-chì ná 行ná 唱歌。
nä:若、『如果』,寫做漢字「若」;雨若來tiõh 緊去收衫。
nah:chóa° 樣,nah ë、nah 有、nah 知;A-hun nah ë iáu-böe 來?
2004.07.
(94期) 編輯手記
to:都、lóng ê 意思;tãk工to準時。
tö:就、chiü ê 意思,mä 有人口語是「tiö」,書面語lóng 寫「tö」,
無寫做「tiõh」iah「tõh」;雞啼tö cheng-sîn。
toh:beh 去toh?Toh位?無寫做「tó」iah「tá」。
tõh:kä 電火phiak h³ tõh。
tiõh:tiõh-ài、tiõh傷、tiõh猴、tiõh驚、tiõh獎、tiä°-tiõh、˜-tiõh……
用羅馬字「tiõh」;kôa°--著、聽--著、無赴著車pang,mä是「tiõh」,
用漢字「著」。
2004.05.
(92期) 編輯手記
T„ lán
台語ê 口語--nih,「tùi」kap「ùi」lán lóng läm
做夥leh講,像「tùi/ùi
hia來」,「tùi/ùi
chia去」,為beh h³ 台語文ê 表達koh-khah 精確,《BONG報》主張t„ 書面化ê 時,kä chit
2字區別--出-來,「tùi」用t„ 英語「to」ê 意思,「from」ê 意思tö 寫做「ùi」。
tùi:I 行tùi hia--去!
ùi:我tú ùi美國t¡g--來。
2004.02. (89期) 編輯手記
《BONG報》一直teh 推sak 書面語ê 概念,長久處理文稿累積ê 經驗,koh 考慮著台語文ê 精密性,góan 認為ch…t-kóa 口語ê 用詞/用字,音真óa近,書面化ê 時若ë-tàng 選擇無käng符號,kä 無käng意思ê 詞區別--出-來,是真要緊mä 真需要--ê。Chit期先舉幾個例來häm tãk-ê 討論:
ah:語句--nih 無特別意義ê 開頭用詞,像:Ah 你beh 食siá°?
iah:抑、或者、or,像:Beh 食雞肉飯iah是海產糜?
iãh:亦、也,像:你iãh ˜ 是˜ 知我無teh 食海產?
iáu:猶,像:我iáu-koh bë
iau。
2003.08.
(83期) 編輯手記
《BONG報》ê 外來語原則:(a)華語詞用『』表示,直接唸華語。(b)台語吸收真chë 日語詞,用台語化ê 發音來標示,像:¬-t‾-bái、¬-bá-sáng、la-jí-¬h (radio)。(c)有kóa 日語詞ê 音khah óa lán ê 中升調,若kä 標調,讀音ë bë 準,mài 標調、mài 加“-”,用無käng 字體做區別,像:khanpang(看板)。(d) iáu-böe chiâ° 做台語普遍使用ê 日語詞,用台語化發音標示,後piah chiah
koh 標漢字,像:tha-khíu-bín(宅急便)。(e)歐洲、美國ê 外語用詞t„ 台灣mä 愈來愈普遍teh 使用,使用原文,像:surprise、shock。(f)專用名詞(像地名、人名)使用原文iah 是在地使用ê 羅馬字拼寫。
2003.07.
(82期) 編輯手記
《BONG報》利用編輯手記討論ê 用字選擇,真chë 有志透過mail 表達無kâng ê 觀點,chiah-ê 看法lóng 是真重要ê 參考意見,chiâ° 感謝tãk-ê chiah 熱情teh 回應kap 討論。
關係《BONG報》用字,古籍、文獻、辭典是重要ê 參考資料,˜-koh ˜ 是單一ê標準,lán koh tiõh 考慮台語文書面語發展ê 未來性kap 實際狀況,h³ lán ê 語文表達ê 區別,koh-khah 清楚、簡單、明確。
2003.06.
(81期) 編輯手記
頂月日《BONG報》編輯手記提出:「ë、tö、chit、ê」chit 4字beh 用漢字iah 是羅馬字表示,考慮讀者kap 作者ê 意見了後,góan 決定:(a)漢字「會」出現siu° chë,e.q.:開會、會失禮、póe 會,「ë」改用羅馬字;(b)「tö」用羅馬字,chit 字有2種唸法──tö kap tiö (˜ 是tiõh),寫做tö,tiö 應當是tö ê 變音;(c) 「chit」 用羅馬字,避免kap 「che」läm--去;(d) 1-ê ê 「ê」繼續用漢字「個」來表示,「ê」用--著ê 機會kài chë,表示數量--ê 用「個」,你ê 冊、我ê 筆…ê「ê」用羅馬字。〈編輯手記〉刊--出-來了後,真歡喜得著bë chió 讀者回應,¢g 望lán ë-tàng 繼續¢g 文字ê 層面思考/討論/交流,tàu-t„n 來走chhöe 台語文「書面語」ê 方向kap 共識。
2003.05.
(80期) 編輯手記
《BONG報》編輯部經過討論,ë (會;ë-tàng)、tö (就;tö-s„/tiö-s„)、chit (這;chit-ê)、ê (個;1-ê, chit-ê),這 4 字本底使用漢字來表示,˜-koh考慮選用ê 漢字是借字,kap 原音無通,按算beh 改用羅馬字。Che 是初步ê 決定,chit-má 先t„ 5--月〈編輯手記〉刊--出-來,徵求讀者iah 是作者ê 意見,若無需要重頭考慮/討論ê 理由,ùi 6--月開始,這4字就beh 改用羅馬字來標示。
歡迎tãk-ê 表示觀點,請E-mai 來bongpo@giga.net.tw iah 是寄phoe 到(108)台北市郵政第2-107號信箱,l‾-lãt!
〈編輯手記〉刊--出-來了後,真歡喜得著bë chió 讀者回應,¢g 望lán 會tàng 繼續¢g 文字ê 層面思考/討論/交流,tàu-t„n 來走chhöe 台語文「書面語」ê 方向kap 共識。
2003.04.
(79期) 編輯手記
台灣羅馬字是「拼音文字」,同時有「文字」kap「標音」ê 功能,利用「母音」「子音」kap「聲調」來完整記錄語音,對lán 台灣各族群beh 記錄語言、文化,這個功能是漢字無法t³ 替代--ê。
台灣羅馬字˜-tä° 是「標音工具」,i 同時是「字」、是「書面語」,雖bóng 有腔口無kâng ê 問題,˜-koh「書面語」tiõh-ài 一致。
像法國北部kap 南部話語腔調tiä°-tiõh 無kâng,日本東京人kap 九州人講ê 日語腔調mä 有差,總--是法語、日語bë為著腔口差,來造chiâ° 書面語無一致,各人腔口無kâng,˜-koh 寫法lóng käng 款。
Lán beh 強調台灣羅馬字「文字」ê 功能,che 是bë-tàng 無量早面對--ê。《BONG報》有這個考慮,mä 為著刊物本身用字ài 一致,chiah 會強調「若˜ 是有文學上ê 特別意義,bë 特別突顯地方腔口ê 拼音」。
2003.02.
(77期) 編輯手記
最近一直有朋友teh 問《BONG報》編輯用字án-chóa°
選擇,góan 編輯部討論--過,kä góan 決定文章用字ê 原則刊--出-來,h³ tãk-ê
了解,góan mä 會tãuh-tãuh-á kä góan 編輯ê 手記整理了後,刊出來kap tãk-ê
參考、分享。
《BONG報》用字ê 原則:
(1)本刊選擇使用ê 漢字,是「常用漢字」──看就讀會出--來ê 漢字。
(2)語源˜ 是漢語--ê,無用漢字。
(3)為beh 求意思精密性(愛情;tiõh-ài),koh 有käng 音詞siu° chë beh 做
區別(這chün;1陣風),有必要使用漢字kap 羅馬字分別處理。
(4)有ê 音字負擔siu° 重(sio-phah;相信;hip 相),需要使用漢字kap
羅馬字分別處理。
(5)若˜ 是有文學上ê 特別意義,bë特別突顯地方腔口ê 拼音。