[頂1頁]  [頭頁]

台文BONG報編輯手記

2005.03. (102) 編輯手記

關係數字詞ê 書寫, BONG報》ê 主張是:數量詞用數字123……mài 用漢字,像「1尾魚」、「1947年」、「第3 pái」;「一般」、「一直」、「第一pha」…chit 款讀文言音--ê chiah 用漢字;讀白話音koh kap 數量無siá° 關係--ê tö 用羅馬字,像「ch…t 時」、「等--ch…t-下」。

 

2005.02. (101) 編輯手記

(1)(th‾)是虛--ê(th²)是實在--ê粉、kha

(2)(khì)khùi

(3)海風 1 chün 1 chün1(t„n)人、頭。

(4)(bãt)chiuh-chiuh;真

(5)(hun)345數、開、別;(hün):無名無額、情hün:生hün人。

 

2004.12. (99) 編輯手記

BONG報》處理書面語,選用羅馬字iah是漢字ê 時,文言音kap 白話音若需要區別,góan ë 用羅馬字來標白話音,漢字用t„ 文言音。像(1) ah-pà、用權勢ah--人;(ap)迫、力。(2) pàng-saktháu-pàng(hòng)心、送。(3) thçh著、thçh--去;(thê)醒、早。

2004.09. (96) 編輯手記

親像A-hông ---thiám

öan-nä;A-chì ná 唱歌

:若、『如果』,寫做漢字「若」;雨若來tiõh 緊去收衫

nahchóa° 樣,nah ënah 有、nah 知;A-hun nah ë iáu-böe 來?

2004.07. (94) 編輯手記

to都、lóng ê 意思tãkto準時。

:就、chiü ê 意思,有人口語是「tiö」,書面語lóng 寫「」,

        無寫做「tiõhiahtõh」;雞啼tö cheng-sîn

tohbeh tohToh位?無寫做「iah」。

tõh電火phiak h³ tõh

tiõhtiõh-àitiõh傷、tiõh猴、tiõh驚、tiõh獎、tiä°-tiõh˜-tiõh……

        用羅馬字「tiõh」;kôa°--著、聽--著、無赴著車pang是「tiõh」,

        用漢字「著」。

2004.05. (92) 編輯手記

T„ lán 台語ê 口語--nih,「tùikapùilán lóng läm 做夥leh講,像「tùi/ùi hia來」,「tùi/ùi chia去」,為beh h³ 台語文ê 表達koh-khah 精確,《BONG報》主張t„ 書面化ê 時,kä chit 2字區別---來,「tùi」用t„ 英語「toê 意思,「fromê 意思寫做「ùi」。

tùiI tùi hia--去!

ùi:我tú ùi美國t¡g--來。

2004.02. (89) 編輯手記

BONG報》一直teh sak 書面語ê 概念,長久處理文稿累積ê 經驗,koh 考慮著台語文ê 精密性,góan 認為ch…t-kóa 口語ê 用詞/用字,音真óa近,書面化ê 時若ë-tàng 選擇無käng符號,käng意思ê 詞區別---來,是真要緊真需要--êChit期先舉幾個例來häm tãk-ê 討論:

ah:語句--nih 無特別意義ê 開頭用詞,像:Ah beh siá°

iah:抑、或者、or,像:Beh 食雞肉飯iah是海產糜?

iãh:亦、也,像:你iãh ˜ ˜ 知我無teh 食海產?

iáu:猶,像:我iáu-koh bë iau

2003.08. (83) 編輯手記

BONG報》ê 外來語原則:(a)華語詞用『』表示,直接唸華語。(b)台語吸收真chë 日語詞,用台語化ê 發音來標示,像:¬-t‾-bái¬-bá-sángla-jí-¬h (radio)(c)kóa 日語詞ê khah óa lán ê 中升調,若標調,讀音ë bë 準,mài 標調、mài “-”,用無käng 字體做區別,像:khanpang(看板)(d) iáu-böe chiâ° 做台語普遍使用ê 日語詞,用台語化發音標示,後piah chiah koh 標漢字,像:tha-khíu-bín(宅急便)(e)歐洲、美國ê 外語用詞t„ 台灣愈來愈普遍teh 使用,使用原文,像:surpriseshock(f)專用名詞(像地名、人名)使用原文iah 是在地使用ê 羅馬字拼寫。

2003.07. (82) 編輯手記

BONG報》利用編輯手記討論ê 用字選擇,真chë 有志透過mail 表達無kâng ê 觀點,chiah-ê 看法lóng 是真重要ê 參考意見,chiâ° 感謝tãk-ê chiah 熱情teh 回應kap 討論。

關係《BONG報》用字,古籍、文獻、辭典是重要ê 參考資料,˜-koh ˜ 是單一ê標準,lán koh tiõh 考慮台語文書面語發展ê 未來性kap 實際狀況,h³ lán ê 語文表達ê 區別,koh-khah 清楚、簡單、明確。

2003.06. (81) 編輯手記

月日《BONG報》編輯手記提出:「ëchitêchit 4beh 用漢字iah 是羅馬字表示,考慮讀者kap 作者ê 意見了後,góan 決定:(a)漢字「會」出現siu° chëe.q.:開會、會失禮、póe 會,「ë」改用羅馬字;(b)」用羅馬字,chit 字有2種唸法──tö kap tiö (˜ tiõh),寫做tiö 應當是tö ê 變音;(c) chit 用羅馬字,避免kap cheläm--去;(d) 1-ê ê ê」繼續用漢字「個」來表示,「ê」用--ê 機會kài chë,表示數量--ê 用「個」,你ê 冊、我ê 筆…êê」用羅馬字。〈編輯手記〉刊---來了後,真歡喜得著bë chió 讀者回應,¢g lán ë-tàng 繼續¢g 文字ê 層面思考/討論/交流,tàu-t„n 來走chhöe 台語文「書面語」ê 方向kap 共識。

2003.05. (80) 編輯手記

BONG報》編輯部經過討論ë (ë-tàng)tö (tö-s„/tiö-s„)chit (chit-ê)ê (1-ê, chit-ê) 4 字本底使用漢字來表示˜-koh考慮選用ê 漢字是借字kap 原音無通按算beh 改用羅馬字。Che 是初步ê 決定,chit-má t„ 5--月〈編輯手記〉刊---來,徵求讀者iah 是作者ê 意見,若無需要重頭考慮/討論ê 理由,ùi 6--月開始,這4字就beh 改用羅馬字來標示。

歡迎tãk-ê 表示觀點E-mai bongpo@giga.net.tw iah 是寄phoe (108)台北市郵政第2-107號信箱l‾-lãt

〈編輯手記〉刊---來了後,真歡喜得著bë chió 讀者回應,¢g lán tàng 繼續¢g 文字ê 層面思考/討論/交流,tàu-t„n 來走chhöe 台語文「書面語」ê 方向kap 共識。

2003.04. (79) 編輯手記

灣羅馬字是「拼音文字」,同時有「文字」kap「標音」ê 功能,利用「母音」「子音」kap「聲調」來完整記錄語音,對lán 台灣各族群beh 記錄語言、文化,這個功能是漢字無法替代--ê

台灣羅馬字˜-tä° 是「標音工具」,i 同時是「字」、是「書面語」,雖bóng 有腔口無kâng ê 問題,˜-koh「書面語」tiõh-ài 一致。

像法國北部kap 南部話語腔調tiä°-tiõh kâng,日本東京人kap 九州人講ê 日語腔調有差,總--是法語、日語為著腔口差,來造chiâ° 書面語無一致,各人腔口無kâng˜-koh 寫法lóng käng 款。

Lán beh 強調台灣羅馬字「文字」ê 功能,che bë-tàng 無量早面對--ê。《BONG報》有這個考慮,為著刊物本身用字ài 一致,chiah 會強調「若˜ 是有文學上ê 特別意義,特別突顯地方腔口ê 拼音」。

2003.02. (77) 編輯手記

近一直有朋友teh 問《BONG報》編輯用字án-chóa° 選擇,góan 編輯部討論--過,kä góan 決定文章用字ê 原則刊---來,h³ tãk-ê 了解,góan mä tãuh-tãuh-á kä góan 編輯ê 手記整理了後,刊出來kap tãk-ê 參考、分享。

BONG報》用字ê 原則:

(1)本刊選擇使用ê 漢字,是「常用漢字」──看就讀會出--ê 漢字。

(2)語源˜ 是漢語--ê,無用漢字。

(3)beh 求意思精密性(愛情;tiõh-ài)koh käng 音詞siu° chë beh

    區別(chün1陣風),有必要使用漢字kap 羅馬字分別處理。

(4)ê 音字負擔siu° (sio-phah;相信;hip ),需要使用漢字kap 

    羅馬字分別處理。

(5)˜ 是有文學上ê 特別意義,特別突顯地方腔口ê 拼音。